Амалия Пртавян
Amalia Prtavyan
Ай-бу-бен
Ay-bu-ben
Видеоарт
Video art

2022
О проекте
About the project
Видео демонстрирует самодельную пропись для изучения армянского языка. После переезда из Армении в 90-е в моей семье старались «не говорить на армянском, не выделяться, интегрироваться». Причиной переезда стал энергокризис, вызванный войной в Нагорном Карабахе. Армения оказалась фактически в блокаде, на несколько лет лишившись энергоснабжения. Я часто слышала слова: «Ты должна знать русский язык лучше своих русских одноклассников». В итоге я не знаю родного языка. Спустя 25 лет после переезда в Россию я предпринимаю попытку возвращения своей идентичности и самостоятельно изучаю язык. До этого я не учила армянский систематически, поэтому слова в прописи рандомные. Энергокризис стал в какой-то степени кризисом идентичности. Реальность последних месяцев показала, что темы родного языка, поиска и возвращения своей идентичности и независимости, переосмысления травматичного опыта вынужденного переселения стоят остро и требуют внимания.

The video demonstrates a homemade recipe for learning the Armenian language. After moving from Armenia in the 90s, my family tried "not to speak Armenian, not to stand out, to integrate". The reason for the move was the energy crisis caused by the war in Nagorno-Karabakh. Armenia was actually in a blockade, having lost its energy supply for several years. I have often heard the words: "You should know the Russian language better than your Russian classmates". As a result, I do not know my native language. 25 years after moving to Russia, I am making an attempt to regain my identity and study the language on my own. Before that, I did not learn Armenian systematically, so the words in the recipe are random. The energy crisis has become to some extent an identity crisis. The reality of recent months has shown that the topics of the native language, the search and return of one’s identity and independence, rethinking the traumatic experience of forced relocation are acute and require attention.

Об авторе
About the author
Меня зовут Амалия, я антрополог. В 2022 году я всё-таки закончила школу имени Родченко. Мне важна тема выставки, потому вопрос: «А почему ты ещё не в Армении?» — преследует меня с начала войны. Его задают люди, в том числе недавно узнавшие о существовании Армении, и он ставит меня в тупик.

Для меня это очень травматичный вопрос, потому что вся история с нашим переездом из Армении в Россию довольно болезненна. Поняв, что всё не так просто с этим вопросом, я решила покопаться в нём с помощью творчества. Так появился «Айбубен/Алфавит» и проект про документальное кино с воспоминаниями об энергокризисе и жизни в Армении в 90-е.

Сейчас я живу и работаю в Москве. Но родилась в Армении, и, когда мне был год, в стране наступила блокада, свет и воду давали по графику два часа в день, а иногда и в неделю. Электричество могли дать в четыре утра, и тогда моя бедная мама вставала, собирала воду, готовила еду, стирала пелёнки моей сестры и мои. Я с детства слышу фразу от родителей: «Мы переехали ради вас», и я эту фразу ненавижу. Каждое лето, приезжая в Армению, мы с сестрой уговаривали родителей остаться и не уезжать, но мы всегда уезжали. Так что теперь у меня то ли два дома, то ли ни одного.

Во время выставки находилась в Москве.
My name is Amalia, I am an anthropologist. After all, I graduated from the Rodchenko School in 2022. The theme of the exhibition is important to me, because the question "Why aren’t you in Armenia yet?" has been haunting me since the beginning of the war. It is asked by people, including those who have recently learned about the existence of Armenia, and it baffles me.

This is a very traumatic question for me, because the whole story of our moving from Armenia to Russia is quite painful. Realizing that everything is not so simple with this question, I decided to dig into it with the help of creativity. This is how "Aybuben/Alphabet" and a documentary film project with memories of the energy crisis and life in Armenia in the 90s appeared.

Now I live and work in Moscow. But I was born in Armenia, and when I was a year old, there was a blockade in the country, light and water were given according to the schedule two hours a day, and sometimes a week. Electricity could be turned on at four in the morning, and then my poor mother would get up, collect water, cook food, wash my sister’s diapers and mine. I have been hearing the phrase from my parents since childhood "We moved for you" and I hate that phrase. Every summer, when coming to Armenia, my sister and I persuaded our parents to stay and not leave, but we always left. So now I have either two homes or none.

The author was in Bishkek during the exhibition.
О ключевом переезде
About the most important relocation
О доме
About home